Une expertise sur-mesure
pour vos marchés francophones
-
Pour des contenus à l’aisance naturelle, pensés pour vos lecteurs.
Plus qu’une simple conversion de mots, je propose une véritable adaptation de vos messages depuis l’allemand et l’anglais.
Fluidité rédactionnelle : des textes qui se lisent comme des originaux, sans aucune trace de « calque » linguistique.
Précision régionale : adaptation rigoureuse aux spécificités de votre marché de destination (terminologie, unités, culture).
Supports variés : marketing, communication d’entreprise, sites web et documents techniques.
-
Affinez votre message pour les marchés francophones.
Avant de lancer ou d'imprimer vos supports, assurez-vous qu'ils résonnent juste auprès de votre cible.
Audit de contenus existants : analyse approfondie de vos textes pour vérifier leur pertinence culturelle en France, Belgique ou Suisse.
Localisation stratégique : conseil sur le ton et le lexique pour éviter les contresens régionaux (le fameux « souper » belge ou les chiffres suisses).
Aide à la décision : diagnostic linguistique pour garantir un impact maximal dès le premier contact.
-
Donnez une voix visuelle à vos vidéos, avec ou sans barrière de la langue.
Une expertise technique et éditoriale pour rendre vos supports audiovisuels accessibles et percutants.
Sous-titrage Interlinguistique (DE/EN > FR) : traduction et adaptation en respectant le rythme et l’intention du message original.
Sous-titrage Intralinguistique (FR > FR) : transcription pour sourds et malentendants (SME) ou pour une consultation optimisée sur les réseaux sociaux.
Maîtrise technique : repérage et synchronisation pour un confort de lecture irréprochable.
-
L’exigence du zéro défaut pour vos documents.
Parce que la crédibilité d’une entreprise passe par une rédaction impeccable.
Révision : comparaison avec le texte source (allemand ou anglais) pour affiner le style et garantir une fidélité absolue.
Relecture (correction) : contrôle final rigoureux de l’orthographe, de la grammaire et de la typographie.
Harmonisation : vérification de la cohérence terminologique sur l’ensemble de vos supports.